|
o pequeno livro famoso daquele Friedrich _Die der de Weisheit Indier_, publicou
em 1808, além de marcar o começo de estudos de Sanskrit e
gramática comparativa em Germany,[125] também é de interesse a nós porque
aqui pela primeira vez uma versão alemã de seleções do
_Mahabharata_, _Ramayana_ e o _Code de Manu_, como também um
descrição de alguns dos metros de Sanskrit mais comuns é
presented,[126] e uma tentativa é feita reproduzir estes metros dentro até mesmo
a tradução. O trabalho de agosto Wilhelm Schlegel como crítico,
o tradutor e editor de trabalhos importantes de literatura de Sanskrit também são
familiar precisar mais que mencione. [127] é conhecido bem que para seu
conferências nas que Heine deveu o afeto dele pelas loto-flores e gazelas
os bancos da Ganges.
Na poesia do Schlegels os estudos Orientais deles/delas exercitaram mesmo
pequena influência. Friedrich traduziu algumas máximas do _Hitopadesa_
e de Bhartrhari;[128] agosto traduziu igualmente do mesmo
|