Molière

jeu, si la corde ne rompt_. Alguns mantêm aquele _corde_ se refere a corda apertada de um dançarino de corda; outros aquele _corde_ quer dizer o fio de um arco, como na frase _avoir deux cordes um arc_ de filho, para tenha dois fios (recursos) para o arco da pessoa. Mons. Eugene Despois, em seu, edição cuidadosamente editada de Moliere, (i., 187), defende o posterior lendo, e eu concordo com ele.] XI DE CENA.--LELIO, TRUFALDIN, MASCARILLE, _and o masked_ de companhia dele. TRUF. Oh, as lâminas engraçadas que pensam me pegar de surpresa. LEL. Maskers, onde tão rápido? Você me deixará no segredo? Trufaldin, reze aberto a porta para estes pequena nobreza que eles podem desafiar nós para um lançamento com os dados. [Nota de rodapé: O original tem _jouer un momon_. Sujeito Miege, em seu, Dicionário de francês bárbaro. Londres, 1679 têm "_Mommon_, um mummer, também uma companhia de mummers,; também um visard, ou máscara; também um deixe por
Prev Conteúdos Next
 
 
Page: /37626C6E643130/ch82.html : Test Link 1 - Test Link 2 - Test Link 3 - Test Link 4 - Test Link 5