August Wilhelm Schlegel

trazido para agüentar ambos o grande comando do próprio dele, e um maravilhoso rapidez pegando o espírito de um idioma estrangeiro, ganhou para Schlegel o lugar dianteiro entre tradutores prósperos e capazes, enquanto o _Flowers dele de italiano, espanhol, e Poetry_ português (_Blumenstrausse d. Ital. Palmo. u. Portug. Poesie_, Berlim, 1804), forneça outra prova ambos a habilidade dele nesta perseguição e da extensão do conhecido dele com literatura européia. Além disso, o mérito de ter por estes traduções fizeram mais amplamente para Shakspeare e para Calderon conhecido e melhor apreciado na Alemanha vá, por falta de qualquer outra reivindicação, só intitule ele para levar grau alto nos anais de literatura moderna. Mas uma carreira nova e mais importante estava agora aberto a ele por seu introdução para de de Senhora Stael. Fazendo uma excursão na Alemanha, isto, mulher distinta chegou a Berlim em 1805, e cobiçoso de se familiarizar
Prev Conteúdos Next
 
 
Page: /376C64616C3130/ch27.html : Test Link 1 - Test Link 2 - Test Link 3 - Test Link 4 - Test Link 5