|
reter o nome do tradutor. Como um acordo, porém, entre
as duas visões, foi solucionado para emitir o primeiro fascículo com dois
prefacia, um em cima da assinatura do publicador e o outro encabeçou--
'Tradutor é Prefaciar.' Isto, era suposto, vá o guarda de effectually
contra misconceptions de todo tipo. Nenhum leitor cuidadoso vai então
confunda o publicador com o autor.
Embora este plano foi adotado, contudo antes de uma quarta da tarefa tinha sido
realizado, um diário índio influente desceu em Pratapa pobre
Chandra Roy e o acusou abertamente de ser uma festa para um grande literário
impostura, viz., de posar antes do mundo como o tradutor de Vyasa
na realidade, trabalha quando ele era só o publicador. O custo veio em meu
amigo como uma surpresa, especialmente como ele nunca tinha feito um segredo do
autoria na correspondência dele com estudantes Orientais em toda parte de
o mundo. Ele escreveu prontamente ao diário em questão, enquanto explicando o
|